Scriitorul kannada Jayant Kaikini a primit premiul DSC pentru „No Presents Please”

Cartea lui Kaikini a fost calul întunecat dintr-o listă scurtă plină de putere, care a inclus romanul pakistanez-britanic Kamila Shamsie's Home Fire, romanistul pakistanez Mohsin Hamid: Exit West, Neel Mukherjee's A State Of Freedom, Sujit Saraf's Harilal & Sons și Manu Joseph's Miss Laila Armed Și Periculos.

Scriitorul Kannada Jay Dark Kaikini a primit premiul DSC pentruKaikini este una dintre noile culturi de scriitori kannada care se îndepărtează de preocupările mai vechi realismul social și viața rurală.

Scriitorul kannada Jayant Kaikini a câștigat vineri Premiul DSC pentru literatura sud-asiatică 2019 pentru No Presents Please (HarperCollins), o colecție de povești ale sale din Mumbai, care oferă o imagine fină, de bază, a celei mai mari metropole din India. Poveștile au fost traduse de Tejaswini Niranjana, care a împărțit premiul și portofelul generos de 25.000 USD. Premiul a fost anunțat la Întâlnirea literară Tata Steel Kolkata.



Cartea lui Kaikini a fost calul întunecat dintr-o listă scurtă plină de putere, care a inclus romanul pakistanez-britanic Kamila Shamsie's Home Fire, romanistul pakistanez Mohsin Hamid: Exit West, Neel Mukherjee's A State Of Freedom, Sujit Saraf's Harilal & Sons și Manu Joseph's Miss Laila Armed Și Periculos.



Acest lucru este grozav și încurajator, deoarece recunoaște o traducere și nuvela ca gen. De obicei, cea mai mare apreciere este rezervată pentru marea carte, marele roman. Sunt foarte fericit că juriul a decis să-l recunoască pe Tejaswini în mod egal, a spus Kaikini, care, în discursul său de acceptare, a spus că nu-i place să numească un premiu literar o cursă, deoarece toți scriitorii au participat împreună.



Scriitorul Kannada Jay Dark Kaikini a primit premiul DSC pentruCartea lui Kaikini „No Presents Please” a fost calul întunecat într-o listă scurtă plină de energie.

Acesta este al doilea mare premiu literar, după Premiul pentru literatură JCB (câștigat de Jasmine Days al scriitorului malayalam Benyamin), care a fost recent acordat unei traduceri. În anunțul său, juriul a declarat că a fost profund impresionat de vocea liniștită a autorului prin care a prezentat vinietele vieții din Mumbai și a făcut din oraș protagonistul unei narațiuni coerente. Mumbai-ul care a dat peste stiloul lui Kaikini era orașul oamenilor obișnuiți. Este o vedere din margini și cu atât mai accentuată din cauza ei. Este pentru prima dată când acest premiu este acordat unei opere traduse.

Kaikini este una dintre noile culturi de scriitori kannada care se îndepărtează de preocupările mai vechi realismul social și viața rurală. A trăit în Mumbai timp de 24 de ani din 1976. Poveștile din No Presents Please nu au fost scrise ca povești din Mumbai și Niranjana a ales acel obiectiv în timp ce le-a ales.



Mi-au plăcut în special poveștile lui din Bombay. Au existat alți scriitori kannada care au scris despre oraș, dar îl privesc prin prisma filozofiei morale. Cu Jayant, el încerca să capteze un sentiment al Bombay-ului și a ceea ce permite, a spus Niranjana. Ea și-a dedicat premiul traducătorilor din întreaga lume. Traduc de 40 de ani acum, dar acest lucru este nou. Are legătură cu mașina de publicare. Nu poți atinge decât atât de mulți scriitori indieni, care încep să sune la fel, a spus ea.



Kaikini a spus că speră că premiul va duce la mai multe traduceri ale operei sale. Scriu povești de ani de zile. Chiar și în kannada, este dificil ca povestirile scurte să intre în mai multe ediții - pe care le-a avut. Deci, ar fi bine să găsiți mai mulți cititori.