Diwali 2017: un festival cu multe istorii

Poezia urdu pe Diwali este plină de promisiuni de lumină și pace

Oamenii aprind lumânări în timpul pistei pujan la un stadion cu ocazia sărbătorii Festivalului Dhanteras, vineri în Allahabad.

Rareori, dacă vreodată un poet cade victimă fanatismului, prejudecăților și minții înguste; un propagandist sau un publicist ar putea, dar nu un poet. Iar poetul urdu în special a fost întotdeauna cunoscut pentru liberalismul și ecleticismul său. Chiar și în materie de religie sau de ocazii religioase, el a vorbit întotdeauna pentru qaumi yakjahati și muttahida tehzeeb, despre armonia comună și amestecul culturilor.



Poeții hinduși și sikh au scris cu pasiune pe Eid și Milad un-Nabi și au produs, de asemenea, cantități mari de soz, marsiya, naat și manqabad la fel cum poeții musulmani au devenit elocvenți pe Holi, Diwali, Janamshtami, Gurparab, Crăciun, Basant, Rakhi , ca să nu mai vorbim de poezii care îi încălzesc inima pe Ram, Krishna, Shiv, Guru Nanak, Buddha, Mahavir și Isa Masih.



Diwali a avut mai mult decât o parte echitabilă din atenția poetului urdu din cauza mesajului său de pace și a promisiunii de lumină. Având în vedere numărul mare de nazms și ghazals - fie direct pe Diwali, fie cu referințe la lămpile Diwali - ceea ce urmează este, în cel mai bun caz, în natura unui sampler.



Să începem cu Nazir Akbarabadi, poetul din Agra din secolul al XVIII-lea, care ne îndeamnă să mergem la colectarea tuturor kheel, batashe, diye și mithai necesare în Diwali ka Samaan:

opțiuni de acoperire a solului, altele decât mulci

Har ik makaan mein jala phir diya Diwali ka / Har ik taraf ko ujala este Diwali ka (O lampă este aprinsă în fiecare casă pe Diwali / Lumina se răspândește în fiecare direcție pe Diwali).



Apoi, este Ale Ahmad Suroor, care este intoxicat de lumina de la nenumărate lămpi care pot ridica cea mai grea inimă:



Ye baam-o dar, ye chiraghaan, ye qumqumon ki qataar / Sipaah-e noor siyahi se barsar-e paikaar (Acest acoperiș și pervaz, această lumină, această linie de lămpi / Negră cerneală care fuge de armata luminii).

sunt palmieri nativi din Florida

Nazeer Banarasi leagă semnificația religioasă de schimbarea sezonieră anunțată de Diwali:



Meri saanson ko giit aur aatma ko saaz deti hai / Ye Diwali hai sab ko jiine ka andaz deti hai ../ Mahal ho chahe kuttiya sab pe chha jaati hai Diwali… / ne vachan apna nibhaya tha / Janam din Laxmi ka hai bhala is din ka kya kahna / Yahi vo din hai jis ne Ram ko raaja banaya tha ... / repetă multe istorii deodată / Diwali arăta florile victoriei pe dragoste).
În Yeh Raat, Makhmoor Saeedi ne spune de ce așteptăm cu nerăbdare această noapte: saath layi hai (Trecerea trecerii întunecate a unui an / Această noapte vine răspândind strălucire / Răspândirea strălucirii la orizont / Această noapte vine aducând atât de multă lumină) .



Arsh Malsiyani ne amintește de povestea din spatele sărbătorilor:

cum să spun diferite tipuri de copaci

Tarikiyon mein nur ka saman liye hue / Aai hai apne saath charaghan liye hue ... / Woh Ram jo ki qaate-e-jaur-o- jafa raha / Yeh raat yadgaar hai us nek zaat ki (Purtarea memoriei pioase a lui Raghubir / Bringing radiance la casa cruzimii / Purtând darul luminii pentru întuneric / Această noapte vine cu iluminarea lămpilor ... / Ram care a fost distrugătorul tiraniei / Această noapte este o amintire a ființei sale).



Harmatullah Karam alunecă și el în referințe la înfrângerea lui Kaikeyi și victoria lui Ram în Ramayan fiind povestite de lămpi: Raat Diwali ki aayi hai ujalon uss ko / Neend mein kab se yeh nagri hai jaga lo uss ko (The night of Diwali has come, O Luminozitate / Trezește acest oraș care doarme de atâta timp).



Kaif Bhopali se uită înapoi cu nostalgie la un trecut multicultural: de bassant și bahar).

În altă parte, dacă nu chiar referințe directe la festival, Diwali ke diye găsește mențiune în diferite moduri:



Iss tarah palkon pe aansu ho rahe thhe be-qarar / a soft breeze on the evening of Diwali).



Și totuși, în ceea ce privește urdu-ul, stereotipurile persistă: că este o limbă a musulmanilor, pentru musulmani, de către musulmani. Bogăția și varietatea culturii sale poetice, ca să nu mai vorbim de catolicism, sunt trecute cu vederea în favoarea tropelor populare ale shama-parwana-bulbul.

insectă maro deschis cu antene lungi